Karina Macció en la Feria del Libro






To die; to sleep
and always dream 

¿Qué pasó con vos? 
cuando oías esa música salías
shoot shoot shoot
me
ah
bailar
all night long
sin parar
tu carne
latía, eras
borbotón
eras
una luz
lightning
tu mover ahora
ahí
ahí
ahí
te miro
desde arriba
you look down on me
(¿me mirás? ¿en serio? ¿dónde? ¿dónde?)
tu nuevo orden, tu régimen
locura, tu preparación
tu agrisamiento incomprensible
makes me
sick
si ka
so si ka
don’t you don’t you
¿no te acordás
de quemarte los pies?
¿no te acordás de mojarte
después de comer?
¿y tu cuaderno escondido?
Lost!
The pillow book in the forgotten pillow that never sleeps 
Lo veo sin marcar y sé que nada
te dije sobre esto
I told you I
I ai I ai I ai I ai
yo hablaba otro idioma
otra lengua
hay
yo peleaba siempre
yo quería qué
fueras feliz
y te casaras porque
eso
había sido 
todo
todas y cada una
para mí
you’re gonna be a movie star
you’re gonna marry an engineer
you’re gonna write
wife
cheques
yo sé qué
soñaste mi morir
porque en ese sueño de muerte
qué sueño puede venir
cantaba
y era
hermosa
ay yo era
luci
blancanieves
beautiful-full
beatittude
yo era como
voz
la boca llena
full of foolishness
necesitabas
entre girasoles gigantes la carroza
los zapatos de diamante
los jumping daimons y la gran parade
en aires
era una fiesta y yo
I (ay)
el cuerpo blanco que jamás
for ever and ever
abandonaría. 



***

Si lo pierdo todo
si me parto en mil pedazos y ninguno
encuentra al otro
en el sur y en el norte
en el orto del mundo pequeñito
que tengo
que creo
tener
viviré por siempre pobre
las palmas al cielo vacías
abiertas con clavos sin sangrar
solo el agujero
oscuro seca
cicatriz
meretriz
de esta suerte?
Te apuesto
el sueño americano
apuesto 
buenmozo
hand some
help!
I bet you that
I have no idea
I have no clue
I have no name
that I can say
without hesitate
no word superword
superstar of mine own
only
solo que es tan fácil
la rima 
en inglés
karina
rhyme for ever
y podría quedar así
sencillamente 
una rima
p l e n a
f u l l l l l l l l 
sin nada
no ornaments
porque ya habría perdido 
todo lo que suponía
tener
creo 
quizás
mentira
I have no legs
decía la canción
no decía
que no 
se movía.





Karina Macció
Diario de la Transformación, Viajera Editorial, 2011.





Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *